No, woman, no cry (x4) Cause I remember when we used to sit In the government yard in Trenchtown, Oba - obaserving the 'ypocrites As they would mingle with the good people we meet. Good friends we have, oh, good friends we've lost Along the way. In this great future, you can't forget your past; So dry your tears, I seh. No, woman, no cry; Według fanów w oryginale tekst brzmi 'No Woman, Nuh Cry', gdzie 'nuh' w jamajskiej odmianie angielskiego oznacza 'don't'. Ostatnia zwrotka również zachęca nas do takiej interpretacji. Tłumaczenie piosenki „No Woman, No Cry" artysty Bob Marley & The Wailers — angielski tekst przetłumaczony na włoski (Wersja #2) No woman no cry No woman no cry Little darling, don't shed no tears No woman no cry Said I remember when we use to sit In the government yard in Trenchtown And then Georgie would make the fire lights No Woman, No Cry - utwór Boba Marleya & The Wailers z 1974 roku, pochodzący z albumu Natty Dread, będący jednym z najbardziej znanych utworów reggae i Marleya. 18 lipca 1975 roku w ramach Natty Dread Tour utwór wykonany i zarejestrowany został w londyńskim Lyceum Theatre, a następnie zamieszczony na albumie koncertowym Live![1] Nagranie koncertowe, stanowiące obecnie najbardziej No Woman No Cry po polsku « Przejdź do oryginalnej wersji tekstu piosenki No Woman No Cry Nie, kobieto, nie płacz (x4) Mówię: Pamiętam, kiedy siadywaliśmy Na rządowym podwórku w Trenchtown Obserwując hipokrytów przemieszanych w tłumie z dobrymi ludźmi których spotykamy. .
  • 151b539oyf.pages.dev/1
  • 151b539oyf.pages.dev/624
  • 151b539oyf.pages.dev/66